내 블로그 목록

레이블이 국어인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 국어인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

목요일, 12월 10, 2009

없어져야 할 쓸데없는 프로그램 ...KBS 바른말, 고운말

현대 영어를 정리하는데, 가장 큰 공을 세운 사람 중의 하나가 헤밍웨이라는 것은 부정할 수 없는 역사이다. 그런데 우스운 것은 그가 이런 말을 했다는 것이다.

"사전을 똥통에 쳐 박아라!" (Ditch the Dictionary)

필자가 생각하는 국어의 발전 속도가 지금 그러하다. 현대어를 제대로 반영하지 못하는 국어 사전과 또한 있는 말 조차 정리하지 못하는 사전이 무슨 소용이 있을까? 국어 사전을 까봐서 그 중 살아있는 단어가 과연 얼마나 될까?

얼마 전 KBS에서 하는 <바른 말, 고운 말>이라는 프로그램에서 다음과 같은 황당한 주장을 했다.

1. 임산부는 잘못된 말이니 임신부로 써라.
2. 홀홀단신은 잘못된 말이니 ... 혈혈단신으로 써라...

정말 TV를 똥통에 쳐박아 버리고 싶은 심정이었다.


일단 국어 사전에서 표준말이라는 정의를 찾아보면 다음과 같다.

대개 각국의 수도에서 쓰는 말을 기초로 하여 성립하며, 한국은 교양있는 사람들이 두루 쓰는 현대 서울말을 표준어로 정했다. (두산 동아)

일단 임산부는 임부와 산부를 말한다. 이말은 이견이 없다. 하지만 산부에 대한 생각은 니들하고는 많이 차이가 있다. 산부는 아이를 낳은 사람뿐만 아니라 낳으려는 사람도 산부이다. 이것이 근본적인 견해차이다.

그리고 1.과 2.의 케이스는 표준말의 정의를 따라야 한다. 홀홀이라는 말은 홀로라는 말이고, 이미 몇 십년을 써서 이 말 자체가 서울 사람들 대부분이 사용하는 말이다. 따라서 언어의 발전사에서 혈혈단신에서 --> 홀홀단신으로 발전되어 왔다고 보아야 하며, 서울 사람들 대부분이 그렇게 사용하기 때문에 그것도 또한 표준말이 되어야 한다. 임산부도 같은 맥락이며, 임산부라는 말은 우리나라 뿐만 아니라 중국과 일본도 같이 사용하는 한자말이다.

국어 단체에 대한 견해
도올은 국어학회와 같은 단체를 적대적인 반국어 단체라고 규정을 했으며, 나도 그의 의견에 공감한다. 국어학회는 "너희는 무식하니 ... 우리가 시키는 대로 해 ... "라는 더러운 태도를 가진 단체이다.

대부분의 작가들은 국어의 생명을 얘기한다. 하지만 국어학자들은 그것을 제대로 정리하지 못한다. 그리하여 1900년대 초에 만들어진 <그녀>라는 말이 정식으로 국어 사전에 등록되기까지 70년이나 걸렸던 것이다.

이 얼마나 쪽팔리는 말인가? 쪽 팔리다는 말도 거의 30년간 사용해 왔으니 ... 이것도 이제는 국어의 영역에 들어왔고 사전에 등재될 시기도 되었다. 생성과 명멸을 하는 언어가 이렇게 오랫동안 생명력을 가지고 살아 있는 것은 ... 새로운 말이라고 인정되어야 한다. 최소한 20년 이상 사용되는 말이면, 그것이 표준말이 되어 사전에 등재되어야 한다.

국어 단체들은 언어의 생명에 대해 무지하며, 적대적이다. 예를 들면, 그들이 추천하는 글만으로 한국어 의사소통이 가능할까? 천만에 말씀이다. 그것만으로는 영화 한편도 제대로 못본다. 그런 주제에 큰소리는 또 다 치고 다닌다. 특히 신조어나 기존의 자산을 정리하는 작업은 취약하다 못해 우스울 정도이다.

이제 국어도 안정화 단계를 거쳤기 때문에, 기존의 규범주의적 태도를 버리고, 기술주의를 택할 때가 되었다. 기술주의는 말 그대로 대한민국 국민, 그 중에도 표준말을 구사하는 사람들이 많이 쓰는 말 그 자체가 문법이되고 표준이되는 언어체계를 말한다.

세상이 요상하다 보니... 한자 병용을 국어 표준으로 인정하자는 별 같잖은 주장을 하는 노친들이 설치고 다닌다. 어느 나라 신문이 자신의 문자를 버리고 종주국도 버린 문자를 쓰는 나라가 있던가? 한자의 종주국이었던 중국도 간자체를 만들어 쓰는 세상에 이딴 주장을 하는 사람이 있다. 하다못해, 캄보디아와 같이 예산 집행도 못하는 나라에서도 자신의 문자로 신문을 발행해 낸다.

지금은 순한글 신문이었던 한겨레 신문이 나오고 신문에서 한자가 대부분 사라져 그나마 쪽팔림은 면했지만, 10년 전까지도 그런 쪽팔리는 세상이 바로 대한민국이었다. 그 부끄럽고 더러운 국어의 오염원이 바로 신문이었다.

21세기 국어의 재정립을 기대하면서 ...

목요일, 9월 03, 2009

한글 파괴? 우리말의 오염이라고?

끊임없이 변하는 국어를 학자들만 인정하지 않는다.

언어는 끊임없이 변한다. 국어가 현재의 모습을 가지된 것도 60년대부터 시작하여, 70년 대에 이르러서야 틀을 갖추기 시작한다. 또한 80년 대 가서야 안정된 지위를 갖추기 시작하였다. 그렇게 따진다면, 현대 한국어가 체계화된 것은 아직 30~40년 정도 밖에 되지 않는다는 말이다. 너무 짜게 잡았는가? 한국어만 그런 것이 아니니 너무 주눅들 필요 없다. 영어도 마찬가지이니 말이다. 영어가 지금처럼 틀을 잡게 된 것은 헤밍웨이 등의 언어 개혁운동 이후이며, 웹스터와 같은 언어학자들의 노력을 거쳐서 이룩된 것이다. 헤밍웨이의 문체 개혁의 핵심은 짧고, 직설적이고, 간결한 문장이었으며, 심지어는 그는 다음과 같은 말을 하였다. 1)

"사전을 똥통에 쳐박아라! (Ditch the dictionary)"

국어 사전과 문법 그리고 국어를 대하는 필자의 심정도 마찬가지이다. 조지 오웰도 은유적이고, 비유적인 표현을 자체하라는 권고 하였다. 국어는 끊임없이 변한다. 3인칭을 뜻하는 "그"(他)와는 달리 "그녀"라는 말은 한자에도 없으며, 우리 말에도 존재하지 않았다. 아래의 한국, 중국, 미국의 인칭 비교를 보자!
인칭한국어영어중국어
1i
2you
3he
3그녀she

중국어의 "她와 한국어의 "그녀"라는 표현은 최근에 정식 문법으로 인정받은 말들이다. 지금은 이것이 논쟁거리나 될까 생각되겠지만, 이 말은 1926년 8월에 처음으로 나온 말이다. 양주동 박사의 "신혼기"라는 작품에서 였다. 그후 전쟁이 끝나고 나서는 널리 사용되게 되었다.
1965년 현대문학 3월호에서 최현배는 "그녀" 라는 말이 일본어 "가노죠(彼女)"를 흉내낸 말이라고 비난하였다.
그런데 정작 일본도 그 말이 19세기 말에 생겨난 말로 she에 대한 번역으로 생긴 말이었다. 양주동이 와세다에서 영문학 공부를 했던 1922~28년은 그 말이 유행하기 시작하였고, 그 말은 생긴 지 얼마 되지도 않았던 따끈한 말이었다. 영문학을 전공한 양주동의 입장에서는 "아! 일본에서는 이렇게 말을 만들었구나!" 였지, 그 자체를 일본에서 가져 온 것은 아니었다. 최현배는 그 말이 욕설로 들린다고 비난하였으며, 대안으로 내놓은 말이 "할미, "어미"에서 나온 "그미"라는 말이었다. 1974년 국어운동순화 전국연합회에서는 "그녀"라는 말을 쓰지 말 것을 호소하기도 했다.
그리고, 그것이 정식 국어로 인정 받은 것은 겨우 10년 전인 1989년(88년말)이었다. 개인적인 관점에서 볼 때 양주동 박사는 영어와 친한 사람이고(그의 영어 강좌는 유명하였다.), 최현배 박사는 일본어에 더 정통한 사람이다. (양주동 박사는  심지어 국어에 관계대명사를 도입하자는 말도 안되는 주장을 했지만, 그의 실험정신만은 인정하는 바이며, 스스로 자신을 "국보"라고 한 말이 우습게 들리지 않는다.)  중국도 루쉰의 작품 祝福에서 우리보다 2년 빠른 1924년 她라는 말을 사용하였다. 그녀라는 말이 생긴 것은 필요에 의해서 였지 그 자체가 없어져야 할 대상은 아니었다.

속어, 비어로 매도 당하는 현대 국어


최현배 선생의 국어에 대한 사랑은 부정하지 않으나, 현재 국어학자들의 언어에 대한 태도는 비난받아 마땅하다. 그들은 사람들이 많이 사용하는 말들을 현대 국어로 인정하지 않으며, "오염된 언어", "비어", "속어"로 매도한다. 외국인들이 그들이 추천하는 말만 배워서 과연 커뮤니케이션이 가능할까? 이것이 필자가 그들의 국수주의적이라고 비난하는 이유이다. 예를 들어, "쪽팔리다."라는 말은 이미 현대어이며, 그 나름대로 용법을 가지고 있다. 친한 친구 사이에서만 가능한 말이다. 우습게도 "영화"나 "드라마"에서는 자유롭게 사용된다. 물론 "토크쇼"나 "뉴스"에 까지 나올만한 젊잖은 표현은 아니라고 생각된다.

또한 죽어가는 국어는 그냥 죽게 내버려 두어야 한다. 그들은 죽어가는 국어조차도 끝까지 산소호흡기를  붙여 놓는다. 필자가 어릴 때 "친구"와 같은 뜻으로 사용하던 "동무"는 이미 죽은 국어이며, 북한에서 밖에 사용하지 않는다. "연인"이라는 말은 "노랫말"에나 등장한다. 그것도 아주 오래된 노래에서나 ....

"진지 드세요!"

이제 이 말은 노인들에게나 하는 말이다. 50대만 되어도, "식사하세요!"라는 말이면 충분하다. 1900년대 초에 언어학자들이 국어를 정립할 때 이미 정립된 국어를 가지고 연구한 것이 아니었다. 언어학자들은 그 때 많이 사용하는 국어를 가지고 정리한 것이 근대 국어였다는 사실을 기억했으면 한다. 필자가 주장하는 것 또한 "사람들이 많이 쓰는 말은 빠르게 국어로 인정해야 한다"는 것이다.

사멸할 말은 그냥 죽어야 된다. 그것을 억지로 되살리고자 한다고 해서 되는 것이 아니다. TV의 국어 프로그램(예를 들면, 우리말 겨루기)에서 그러한 죽어가는 말을 가지고 퀴즈를 내는 것 자체가 나는 우습다고 생각하는 사람이다.


국어의 중심은 영화와 드라마 그리고 인터넷

국어학자들이 가장 인정하기 싫어하는 것일지도 모르겠다. 하지만 이미 아이들은 이것으로 국어를 배우며, 학습하고, 외국인들도 이것으로 한국어를 배운다. 그들은 여기에 나오는 말들을 비어와 속어로 규정하고, 매도하는 주범들이다. 그리고 방송위원회라는 조직은 바로 그들의 앞잡이나 다름없다. "있어염", "했삼?"과 같은 말들은 그냥 유행어이다. 쓰지 않으면, 소멸한 말들이며, 많은 사람들이 오랫동안 사용하면 국어가 될 말들이다.


한국어가 구어와 문어가 일치하는 언어라고?

정확한 말은 아니지만, 이 말에는 "거의"라는 말이 빠져있다. 당장 우리가 하는 말과 "노랫말" 그리고 서점에서 판매하는 문학 작품 속의 말을 비교해 보라. 이 말이 얼마나 우스운 지 실감하게 될 것이다. 적어도 3~10년의 격차가 있을 것이다.

한글 창제의 취지를 부정하는 언어학자들

현대의 언어학자들은 세종 대왕의 한글 창제 취지를 부정하고 있다. 우리 나라 말이 중국과 달라 한자와는 서로 잘 통하지 아니한다. 이런 까닭으로 어리석은 백성들이 말하고자 하는 바 있어도 마침내 제 뜻을 펴지 못하는 사람이 많다. 내가 이것을 가엾게 생각하여 새로 스물 여덟 글자를 만드니, 모든 사람들로 하여금 쉬이 익혀서 날마다 쓰는데 편하게 하고자 할 따름이니라.

1. 말하고자 하는 바를 쉽게 말할 수 있도록 ...
2. 자신의 주장을 펼 수 있도록 ...
3. 날마다 쓰는데 편리하도록 ...

이 취지문에는 한글이 "백성들이 말하려는 바를 일상생활에서 편리하게 사용하도록 만들었다."라는 말이 그 요지이다. 이 말에는 한글을 하나의 틀에 매어두라는 말을 하지 않았다. 끊임없이 변하는 말을 한글이라는 문자로 표현하도록 하면 족하다는 말이다.


필자가 국어의 중심을 "드라마", "영화", "인터넷"이라고 주장한 것도 바로 이런 이유이다. 하지만 유행어라는 이유로 "국어 오염"이나 "한글 파괴"니 주장하는 것은 스스로 한글 창제의 취지를 부정하는 것이라고 주장하는 바이다. 그냥 그것은 유행하다가 스스로 죽어가게 내버려 둬라! 그리고 그것을 오랜 시간 동안 많은 사람이 쓴다면 그것이 바로 국어가 되지 않을까?


"낡은 생각으로 지금을 보면, 항상 낯선 법이다."

---------------------------
1) http://www.blogtips.org/ernest-hemingway-writing-tips-for-bloggers/

국어 오염의 주범은 신문과 대학이었다!!

예전엔 인터넷 통신에서 사용하는 말들을 "언어오염"의 주범으로 꼽았다. 이젠 뭐 .. 웃기는 단어조차 되지 않는 "방가 방가~" "어솨요" 등의 말 때문이다.


80~90년대 국어 오염의 주범은 신문

"ㅋㅋ~ ^^; 와 같은 이모티콘 조차도 국어 오염의 주범으로 낙인받았다. 하지만, 70년대와 80년대를 거쳐 90년대를 살아온 필자는 국어오염의 주범으로 "신문"을 손꼽는다. 특히 80년대 말까지 조중동이 대표적인 언어오염의 대명사인 매체였다. 이러한 국어오염의 주범들은 우리말에 존재하지도 않는 어려운 한자조합으로 제목을 만든다든가, 한자로 그들의 무식함을 뽑낸다던가 하는 식으로 언어를 오염시켰다. 그때의 경향신문도 다를 바 없었다. 이러한 언어오염이 정리된 계기는 1988년 5월 15일 창간호가 발간된 순한글을 쓰는 <한겨레신문>의 창간 이후이다.


이후 조중동과 같은 다른 신문들도 이것을 시대의 대세로 인식하고, 활자판과 레이아웃을 개선하고, 한문 사용을 대폭 줄였다. 무슨 말인지 이해가 되지 않는다면 네이버에 서비스하고 있는 아래의 80년대의 옛날 신문(경향을 예로 들면)을 한번 보라!!


네이버에서 서비스되고 있는 옛날신문, 1980년 8월 18일자

2006년 8월 18일(26년 후)의 신문 비교


언어 오염이 어떻게 생활화되고 있었는지를 실감할 수 있는가? .... 그때도 중앙일보는 NIS를 줄기차게 외치고 있었다. 신문이라는 것 자체가 이미 교육용으로 활용하기엔 한물 간 매체라는 것을 아직도 숨기고 싶어하는 그들의 발악은 지금도 계속된다.

 

 

대학 교재

지금 생각해도 내가 배운 대학 교재는 온통 한자투성이의 정말 더러운 교재였다. 국어사전에도 없는 한자가 있는가 하면, 한자가 필요없는 곳에도 지겹게도 한자를 삽입하였다. 특히 법대와 의대의 교재 그리고 교육학과의 교재는 정말 더러운 교재였다. 그렇다고 해서 필자의 한자실력이 달렸는가 하면 그것도 아니다. 적어도 논어나 맹자 정도는 어려움없이 읽었으니까 말이다.

 

그렇게 배운 지식은 사회에서도 그대로 통한다. 법률사전 아니면, 의학사전 아니면 이해도 하기 힘든 온갖 한자투성이의 용어들이, 영어투성이의 전문용어와 뒤섞여 더러운 말의 핵을 형성한다. 그것 뿐인가? 그것들은 다시 신입생이나 사원들에게 가르친다. 그리하여 언어는 국어의 더러운 잔재가 그대로 계승된다.


90년대 이후 국어 오염의 주범은 TV

 90년대에서 2000년대 초기까지 국어 오염의 주범은 TV였다. TV에서 외국물 (특히 영어권) 먹은 사람들이 판타~스~틱한 말들을 써가면서 국어를 오염시켰다. 주요 외국어가 한자에서 영어로 바뀌는 전환기였다. 90년대 초만 해도 그렇게 북한과 많은 차이를 보이지 않던 것이 이제는 엄청난 격차가 나 버렸다. 이것을 실감한 것은 북한 문화어와 공동작업을 하는 위키의 작업이다.


Korean은 북한 문화어 + 한국 표준어??

위키피디아에서 korean이라고 함은 북한 문화어와 한국표준어를 일컽는다. 이것은 정의적인 문제이고, 실제로는 한국 표준어가 korean을 대표한다. 이유는 정작 문화어의 종주국인 북한은 위키피디어를 인정하지 않기 때문이고, 문화어를 사용하는 계층은 조총련계 재일교포와 중국의 일부 조선족 밖에 없기 때문이다.  그럼에도 불구하고 문화어를 배격하려 해서는 안된다는 것이다.


대표적인 예로

열차의 시리즈가 있다. 예를 들어,

문화어에서는

-  기차 규격에 따라 201계(係)~207계(係)라고 표기를 한다


한국어는

-  기차 모델에 따라 201 시리즈~207 시리즈라고 표기를 한다


이것은 실제로 위키피디아의 신칸센을 번역하며, HOLEE2라는 사용자와 논쟁을 벌인 결과이다. 조총련계 재일교포로 추측되는 HOLEE2는 외래어의 침투가 덜한 문화어에서 '규격'을 '모델'로 번역한 것을 용인하지 못하였고, '계(係)'를 '시리즈'로 번역한 것을 용인하지 못하였다. 결국 korean 논쟁에서 웃고 넘기고 말았지만, 어떻게 보면 그들은 한국이 korean의 종주국임을 끝내 인정하지 않으려 하는 것이다. 재일교포 학생들이 한국에 와서 가장 많이 당황하는 것 중의 하나가 이런 외래어의 범람이다.


한자의 지위와 한계를 인식해야 한다.

어떤 중국인은 광분하며, 한국이 단오 종주국을 자처하고, 심지어 한자의 종주국이라고 까지 주장할 지도 모른다고 비꼬는 것을 본 적이 있다. 이것은 우리가 사용하는 정자체 한자를 대만에서만 사용하고 있었는데 대만조차도 간자체를 받아들여야 한다는 논란이 점차 설득을 얻고 있음에서 비꼰 말인지도 모르겠다. 대만마저 간자체를 사용한다면 정자체 한자를 사용하는 나라는 유일하게 한국일테니 말이다.


하지만, 우리가 배운 한자는 조선 시대부터 사용해 오던 것의 잔재일 뿐이다. 이제는 한자보다는 중국어를 배워야 한다. 필자가 한자 인증 시험 1급을 우습게 보는 이유는 바로 그것이다. 물론 한자를 많이 익혀서 나쁘지는 않다. 덕분에 조선왕조실록도 어렵지 않게 읽히고 있지만, 투입한 시간에 비해 그다지 도움이 된다고 생각하지 않는다. 국민 모두가 역사학자가 되고, 국어학자가 되어야 하는 것이 아니라면 말이다. 사실 4급까지도 충분하다고 생각된다. 특히 한국어문회의 대표 음훈이라는 것은 정말 웃기는 시도이다. 단어에 뜻이 하나라니 말이다.


언어는 유행을 반영한다!!

우리가 한자를 오래 잡아서는 안된다. 한자 교육 자체를 반대하는 것이 아니라 과하게 말아야 한다는 것이다. 이미 한자 교육의 필요성은 박정희 때와 이해찬 때를 거쳐 두 번이나 증명되었다. 죽일 단어는 죽여야 하며, 쓰지 않아도 되는 말들은 없애야 하고, 순우리말들을 살릴 수 있으면 살려야 한다. 가람이나 시나브로 같은 말들은 훌륭하게 살아나고 있다. 특히 순경음의 경우 문자로서는 다시 살려도 나쁘지 않을 것이라 생각된다. 발음기호로서 충분히 잘 활용될 수 있다.


언어는 유행을 반영한다. 크게 유행한 단어 중 몇 가지는 끈질기게 죽지 않고 살아난다. 사용하는데 재미있고 즐거워서 쓰는 말은 생명력이 길다. 그것을 언어 오염이라는 말로 매도해서는 않된다. "쪽팔린다!"와 "부끄럽다"는 말의 어감은 분명히 다르다. 또한 말하는 대상조차도 다르다. 이러한 것이 유행이며, 오래 살아남은 언어는 생명력을 부여해야 한다. 이미 우리 곁에 와 있는 중국어와 영어의 유입은 막기 힘든 대세이다.


죽일 한자는 빨리 죽여야 한다. 그럼에도 불구하고 졸업시험에 한자2급을 요구한 고려대학교는 역시 MB 스럽다고나 해야할까? 입학기준만큼이나 졸업기준도 참 거시기 하다.